UNEF e seu criador Dag Hammarskjöld



With the deployment of the first fully-fledged United Nations peacekeeping force, UNEF, in the Sinai, Dag Hammarskjöld and Lester Pearson of Canada author the concept of peacekeeping as the world was to know it for decades to come.

Com a implantação dos primeiros de pleno direito das Nações Unidas força, UNEF, no Sinai, Dag Hammarskjöld e Lester Pearson do Canadá autor do conceito de paz como o mundo foi a de saber se há décadas vindouras.

1956 marked the beginning of a watershed period in the uses of international organization.

1956 marcou o início de uma viragem no período utilizações da organização internacional.

The Secretary-General served as constitutional innovator and chief negotiator and was entrusted with executive responsibilities of unprecedented scope.

O Secretário-Geral atuou como constitucional inovador e negociador-chefe e foi confiado com responsabilidades executivas de alcance sem precedentes.

It began with his cease-fire mission to the Middle East and continued through the dispute over the nationalization of the Suez Canal, the surprise attack on Egypt mounted by Israel, France and the United Kingdom, and the creation of the United Nations Emergency Force (UNEF) .

Tudo começou com a sua missão de cessar-fogo no Médio Oriente e continuado através da controvérsia sobre a nacionalização do Canal do Suez, o ataque surpresa no Egito montado por Israel, a França e o Reino Unido, bem como a criação da Força de Emergência das Nações Unidas ( UNEF).

In January 1956, the Secretary-General left on an extended trip to the Middle East and Asia, neither of which he had visited previously.

Em Janeiro de 1956, o Secretário-Geral esquerda em um longo viagem ao Médio Oriente e à Ásia, nenhum dos quais ele tinha visitado anteriormente.

At the end of his visit to the Middle East, he spoke at length of his private meetings with Prime Minister Nasser of Egypt and Prime Minister Ben-Gurion of Israel.

No final da sua visita ao Médio Oriente, falou longamente de seus encontros privados com o primeiro-ministro Nasser do Egito e do Primeiro-Ministro de Israel Ben-Gurion.

"The visits have been of great value to me. They have enabled me to meet the leading personalities in their own national settings, to give my undivided attention to their observations and comments on the various facets of the situation, and to have profitable exchanges of views based on the desire for peace and tranquillity, which we fully share. I have also been able to gain first-hand knowledge of the important humanitarian work of UNRWA and after seeing the plight of the refugees to realize the urgent challenge that has still to be met."

"As visitas foram de grande valor para mim. Eles me permitiram reunir as principais personalidades nas suas próprias definições nacionais, de dar a minha atenção para as suas observações e comentários sobre as diversas facetas da situação, e para ter rentável troca de Vistas baseada no desejo de paz e tranqüilidade, que partilho plenamente. Eu também foram capazes de ganhar em primeira mão o conhecimento do importante trabalho humanitário da UNRWA e após ver a situação dos refugiados perceber a urgente desafio que ainda tem de Ser respeitadas. "

Although internationally there were dire predictions, Mr. Hammarskjöld perceived additional realities that he thought might provide a foothold for a limited but confidence-building turn for the better.

Embora internacionalmente havia das previsões, o Sr. Hammarskjöld percebida adicionais realidades que ele pensava poderia fornecer uma base para um limitado, mas de reforço da confiança transformar para melhor.

He saw the proper role of the UN to be quietly helpful to both sides as a friendly third party in an effort to keep the tensions of a then intractable conflict within bounds, and to seek at every turn to find the greatest common denominator in the positions of the two sides.

Ele viu o bom papel da ONU a ser discretamente útil para ambas as partes como um simpático terceiro em um esforço para manter a tensão de um conflito intratável, em seguida, dentro de limites, e de procurar em cada turno para encontrar o maior denominador comum nas posições Dos dois lados.

He considered proposals for an outside military response to be wrong in principle and folly in practice.

Ele considerou propostas para uma resposta militar fora de ser errado, em princípio e na prática loucura.

He did not believe the United Nations should attempt to impose solutions and he deplored talk of great-power intervention from either side in the cold war.

Ele não acreditou que as Nações Unidas deveriam tentar impor soluções e lamentou que ele fala de um grande poder de intervenção de ambos os lados da guerra fria.

Because both Israel and the Arabs agreed with him on that, he thought they might recognize that a restoration of the armistice regime, which would end the present state of partial belligerency, was a better and safer course than the continuing drift toward war.

Porque tanto Israel e os árabes concordaram com ele sobre isso, ele pensava que eles possam reconhecer que uma restauração do armistício regime, o que iria pôr fim ao atual estado de belligerency parcial, foi a melhor e mais segura do que evidente, que continua a deriva em direção a guerra.

When he arrived in India, he addressed the opening of the 12th Session of the Economic Commission for Asia and the Far East (ECAFE) whose membership had just tripled to 12.

Quando ele chegou na Índia, ele dirigiu-se à abertura da 12 ª Sessão da Comissão Econômica para a Ásia e o Extremo Oriente (ECAFE) cujos membros acabavam triplicou a 12.

Mandated by resolution 560 (XIX) of the Economic and Social Council [ French | Russian | Spanish ], Mr. Hammarskjöld wanted to initiate efforts to accelerate industrialization and increase the rates of productivity in economically underdeveloped countries.

Mandatada pela Resolução 560 (XIX), do Conselho Econômico e Social [Francês | Russo | Espanhol], o Sr. Hammarskjöld pretendia iniciar esforços para acelerar a industrialização e o aumento das taxas de produtividade nos países economicamente subdesenvolvidos.

While initially it would be undertaken by the United Nations as a whole, he envisaged a joint enterprise with the specialized agencies and the Technical Assistance Program.

Embora inicialmente seria empreendida pelas Nações Unidas como um todo, ele prevê uma sociedade mista com as agências especializadas e do Programa de Assistência Técnica.

The following day, 3 February, Mr. Hammarskjöld addressed the Indian Council of World Affairs.

No dia seguinte, 3 de Fevereiro, o Sr. Hammarskjöld dirigiu-se ao Conselho Indiano de World Affairs.

His speech, " The United Nations - Its Ideology and Activities " was considered remarkable, not only for the content but also because it was mostly extemporaneous.

Seu discurso, "As Nações Unidas - Sua Ideologia e Atividade" foi considerada notável, não só pelo conteúdo, mas também
porque ele estava a maior parte extemporânea.

It was subsequently published two months later as a pamphlet by the UN Department of Public Information.

Posteriormente, foi publicada dois meses mais tarde como um panfleto pelo Departamento de Informação Pública da ONU.

When he returned from his trip, the Secretary-General held a press conference, on 27 February.

Quando ele retornou de sua viagem, o Secretário-Geral realizou uma conferência de imprensa, em 27 de Fevereiro.

He called his trip "a very great emotional experience" and discussed in particular the Middle East and the refugee problem.

Ele chamou sua viagem "uma grande experiência emocional" e discutido em particular o Médio Oriente e o problema dos refugiados. .

In March, at a flag-raising ceremony for sixteen newly-admitted members, Mr. Hammarskjöld welcomed this evolution and saw in it an opportunity to thaw fixed patterns which existed for years and move closer to universality:

Em março, com um pavilhão de elevação da cerimônia de dezesseis membros recém-admitidos, o Sr. Hammarskjöld congratulou-se com esta evolução e viu nela uma oportunidade para descongelar fixa padrões que existiu durante anos e aproximam-se universalidade:

"The flags symbolize this uniting force - this affirmation of belief that there can be brotherhood in diversity, that constructive
cooperation for the common benefit is an attainable alternative to war. As they fly side by side in front of the buildings, may they be a constant reminder - alike in times of disappointment and of achievement - of this engagement to which men of goodwill of every nation, race, and culture are called upon to give their faith, their courage, and their loyalty."

"As bandeiras simbolizar esta unir forças - esta afirmação da convicção de que não pode haver fraternidade na diversidade, que uma cooperação construtiva para o benefício comum é uma alternativa à guerra atingível. Como elas voam lado a lado em frente dos edifícios, podem ser um Constante lembrete - tanto em momentos de decepção e de realização - deste compromisso a que os homens de boa vontade de cada nação, raça, cultura e são chamados a dar a sua fé, a sua coragem, e sua lealdade ".

In April, a revised draft statute for the relationship of the IAEA with the United Nations had been unanimously approved in Washington by the twelve sponsoring governments, and was submitted to the General Assembly together with a study [ French | Russian | Spanish ] by the Secretary-General.

Em abril, uma nova proposta de estatuto para o relacionamento da AIEA com as Nações Unidas tinham sido aprovado por
unanimidade em Washington, os doze patrocinar governos, e foi submetida à Assembléia Geral, juntamente com um estudo [Francês | Russo | Espanhol] pelo secretário - Outros.

On 4 April, the Security Council unanimously adopted a resolution, [ Chinese | French | Russian | Spanish ] requesting the Secretary-General urgently to survey the state of compliance with the Armistice Agreements and to arrange with Israel and the Arab states for measures to reduce tensions along the armistice lines.

Em 4 de Abril, o Conselho de Segurança adotou por unanimidade uma resolução, [Chinês | Francês | Russo | Espanhol] solicitando ao Secretário-Geral urgentemente ao levantamento do estado de cumprimento do Armistício acordos e para organizar com Israel e os Estados árabes de medidas para reduzir Tensões ao longo das linhas armistício.

He hoped that the knowledge and understanding gained during his visits to the region just a few months prior would prove valuable in his quest for a cease-fire agreement.

Ele esperava que o conhecimento ea compreensão adquirida durante a sua visita à região apenas alguns meses antes iria revelar valiosa na sua busca de um cessar-fogo de Lusaca.

The resolution gave the Secretary-General strong diplomatic support for his mission but he also used the opportunity to place on record with the Security Council his views that the assignment was one that he could, under the Charter, have assumed on his own responsibility.

A resolução do Secretário-Geral deu forte apoio à sua missão diplomática, mas ele também aproveitou a oportunidade para colocar no registro com o Conselho de Segurança a sua opinião que a missão foi um que ele pudesse, no âmbito da Carta, foram assumidas por sua própria responsabilidade.

Further, he asked for cooperation from the governments with which he would be negotiating as well as from those outside the region, requesting "restraint in word and action".

Além disso, ele pediu para a cooperação entre os governos com os quais ele estaria negociando bem como daqueles fora da região, pedindo "moderação na palavra e ação".

After a series of talks and negotiations with Israel, Egypt, Lebanon, Syria and Jordan, the Secretary-General secured a commitment to a cease-fire, with reserves only for retaliation and self-defence.

Após uma série de conversações e negociações com Israel, Egito, Líbano, a Síria e a Jordânia, o secretário-geral obteve um compromisso de um cessar-fogo, com reservas apenas para retaliação e auto-defesa.

The cease-fire remained in effect; yet not one of the unilateral moves toward restoring full compliance with the armistice agreements, for which Mr. Hammarskjöld had hoped, had been undertaken.

O cessar-fogo se manteve em vigor, ainda não foi um dos movimentos unilaterais para restabelecer o pleno cumprimento do armistício acordos, em relação às quais o Sr. Hammarskjöld tinham esperado, foram levadas a cabo.

Concurrently, the United States, displeased with recent actions by Egypt, abruptly withdrew its offer for financial assistance for the Aswan Dam project.

Paralelamente, os Estados Unidos, com displeased recentes ações pelo Egito, abruptamente retirou a sua oferta de ajuda financeira para o projeto Aswan Dam.

This triggered the subsequent withdrawal of the International Bank and Britain and then, finally, Nasser's announcement that he was nationalizing the United Suez Canal Company.

Isso provocou a posterior retirada do Banco Internacional e da Grã-Bretanha e depois, finalmente, Nasser do anúncio de que ele era o nationalizing Unidos Suez Canal Company.

The British and French governments reacted by openly threatening to use force unless negotiations led promptly to the return of the Canal to international management.

Os governos francês e britânico reagiu abertamente ameaça de uso de força a menos que as negociações levaram imediatamente para o retorno do Canal de gestão internacional.

In early August, they began the joint planning and building of their forces in the Eastern Mediterranean that would be required for an attack on Egypt if talks failed.

No início de Agosto, eles começaram a programação conjunta e construção das suas forças no Mediterrâneo Oriental que seria necessária para um ataque contra o Egito se conversações fracassaram.

At the same time, the Franco-British attitude in the Suez Canal dispute affected Israeli policy toward its Arab neighbours and the armistice regime.

Ao mesmo tempo, o franco-britânica atitude no canal do Suez disputa afetadas política israelita em direção a seus vizinhos árabes e armistício regime.

Thus, in the middle of August, Israel resumed organized military reprisals for Arab incursions, acts of sabotage or shooting across the line.

Assim, em meados de Agosto, Israel retomada organizada represálias por árabes incursões militares, atos de sabotagem ou tiroteio em toda a linha.

Measures to strengthen the UN deterrent capacity along the armistice lines were evaded or refused.

Medidas para reforçar a capacidade de dissuasão das Nações Unidas ao longo do armistício linhas foram contornadas ou recusado.

Instead further restrictions on the freedom of movement of the UN observers were progressively imposed.

Em vez mais restrições à liberdade de movimento dos observadores da ONU foram impostas progressivamente.

As a result, pressure was increased on the Secretary General to bring a successful conclusion to negotiations on the Suez Canal
dispute.

Como resultado, a pressão foi aumentada sobre o Secretário-Geral de levar a bom termo as negociações sobre a disputa Canal do Suez.

On 20 May, the Secretary-General gave an address at the New York University Hall of Fame Ceremony on the Unveiling of the Bust and Tablet for Woodrow Wilson.

Em 20 de Maio, o Secretário-Geral deu um endereço na New York University Hall of Fame Cerimônia no Unveiling da Bust e Tablet de Woodrow Wilson.

In this address, he discussed the League of Nations and noted:

Neste endereço, ele discutiu a Liga das Nações e observou:

"I have no doubt that 40 years from now we shall be engaged in the same pursuit. How could we expect otherwise? World organization is still a new adventure in human history."

"Não tenho qualquer dúvida que 40 anos, a partir de agora, serão envolvidas no mesmo exercício. Como poderíamos esperar outro? Organização Mundial ainda é uma nova aventura na história da humanidade."

In the introduction to his annual report [ Chinese | French | Russian Spanish ] to the General Assembly, Mr. Hammarskjöld reiterated his belief that Member governments had tended to emphasize the role of public debate of issues at the expense of the resources for reconciliation that the United Nations could also provide.

Na introdução ao seu relatório anual [Chinês | Francês | Russo | Espanhol] à Assembléia Geral, Sr. Hammarskjöld reiterou a
sua convicção de que os governos tinham tendência a enfatizar o papel do debate público de questões em detrimento dos recursos para a reconciliação que As Nações Unidas poderiam também fornecer.

He wrote: "The tensions of our time are too severe to permit us to neglect these resources and should impel us to use the United Nations in such a manner as to widen the possibilities for constructive negotiation".

Ele escreveu: "As tensões do nosso tempo são demasiado graves para permitir-nos a negligenciar esses recursos e deve impel-nos a usar as Nações Unidas, de tal forma que, para alargar as possibilidades de negociação construtiva".

Thus, he devoted all his powers of persuasion and private diplomatic skills toward turning the Council's consideration of the Suez Canal dispute from confrontation to constructive negotiations.

Assim, ele dedicou todo o seu poder de persuasão e privadas habilidades diplomáticas para transformar o Conselho da consideração do Suez Canal disputa do confronto de negociações construtivas.

Through a series of private Council meetings and talks in the Secretary-General's office, agreement was reached on six principles or requirements as the basis for a peaceful settlement.

Através de uma série de reuniões e encontros privados Conselho no gabinete do Secretário-Geral, foi alcançado um acordo em seis princípios ou exigências como a base para uma solução pacífica.

These principles were approved unanimously by the Security Council on 13 October and there also was progress in preliminary discussion of the concrete arrangements that might be negotiated to meet the requirements.

Esses princípios foram aprovados por unanimidade pelo Conselho de Segurança em 13 de Outubro e foi lá também progressos na discussão preliminar das modalidades concretas que possam ser negociados para satisfazer os requisitos.

Unfortunately, just at the time the Secretary-General was making progress with Egypt, Israel, in collusion with Britain and France, launched an invasion of Egypt on 29 October.

Infelizmente, apenas no momento em que o secretário-geral foi fazer progressos com o Egito, Israel, em conluio com a
Grã-Bretanha ea França, lançou uma invasão do Egito, em 29 de Outubro.

Immediately after, Britain and France delivered a 12-hour ultimatum to Egypt and Israel, demanding evacuation of the Suez Canal Zone in favour of a Franco-British force with the supposed mission of "protecting" the Canal and "separating" the combatants.

Imediatamente depois, a Grã-Bretanha e a França emitiu um ultimato de 12 horas para o Egito e Israel, exigindo evacuação do Suez Canal Zone em favor de um franco-britânica vigor com a suposta missão de "proteger" o Canal e "separar" os combatentes.

When Egypt rejected the ultimatum, British and French planes launched an air attack on Egypt.

Quando Egito rejeitou o ultimato, britânicos e franceses aviões lançaram um ataque aéreo no Egito.

The Secretary-General was shocked by these violations of Charter obligations and treaty commitments.

O Secretário-Geral foi chocado por estas violações da Carta obrigações e compromissos tratado.

His shock was made more severe because it came just after negotiations, in which he played the central role, had seemed to be opening the way to a fair and peaceful settlement of the Canal question.

Seu choque foi tornada mais grave porque ela veio logo após negociações, em que ele desempenhou o papel central, tinha parecia estar abrindo o caminho para uma solução justa e pacífica do Canal questão.

On October 31st, he presented the members of the Security Council with a declaration of conscience that also posed a question of confidence.

Em 31 de outubro de, apresentou aos membros do Conselho de Segurança, com uma declaração de consciência que também colocava uma questão de confiança.

Additionally, he defined the principles under which he could continue to serve as Secretary-General.

Além disso, ele define os princípios segundo o qual ele poderia continuar a servir como Secretário-Geral.

If they disagreed with his view of his duties he clearly implied he was ready to resign.

Se eles não concordassem com a sua opinião de que as suas funções claramente implícito que ele estava pronto a demitir-se.

"The principles of the Charter are, by far, greater than the Organization in which they are embodied, and the aims which they are to safeguard are holier than the policies of any single nation or people. As a servant of the Organization, the Secretary-General has the duty to maintain his usefulness by avoiding public stands on conflicts between Member Nations unless and until such an action might help to resolve the conflict. However, the discretion and impartiality required of the Secretary-General may not degenerate into a policy of expedience. He must also be a servant of the principles of the Charter, and its aims must ultimately determine what for him is right and wrong. For that he must stand. A Secretary-General cannot serve on any other assumption than that within the necessary limits of human frailty and honest differences of opinion - all Member nations honour their pledge to observe all Articles of the Charter.... Were the Members to consider that another view of the duties of the Secretary-General than the one here stated would better serve the interests of the Organization, it is their obvious right to act accordingly".

"Os princípios da Carta são, de longe, maior do que a Organização em que são incorporados, e os objetivos que estão para salvaguardar santo do que são as políticas de qualquer nação ou povo. Como um funcionário da Organização, o Secretário - - Geral tem o dever de manter a sua utilidade pública, evitando ficar em conflitos entre Estados-Nações e até menos que tal acção poderá ajudar a resolver o conflito. Contudo, a discrição e imparcialidade exigidas do secretário-geral não pode degenerar em uma política de Expedience. Ele também tem de ser um agente dos princípios da Carta, e os seus objetivos em última análise deve determinar o que para ele é certo e errado. Pelo que ele deve permanecer. Um secretário-geral não pode servir em qualquer outro pressuposto de que, dentro do que o necessário Limites da fragilidade humana e honesto diferenças de opinião - todos os Estados-nações honrar seu compromisso de respeitar todos os artigos da Carta .... Foram os deputados que consideram que uma outra visão das funções do Secretário-Geral do que o melhor seria um aqui afirmado Servir os interesses da Organização, que é seu direito de agir em conseqüência óbvia ".


[Security Council Official Records, Eleventh Year, 751st Meeting , October 31, 1956 - [ Chinese | French | Russian | Spanish ]

[Jornal do Conselho de Segurança Records, Décimo Ano, 751a Reunião, 31 de outubro de 1956 - [Chinês | Francês | Russo | Espanhol]


On 1 November, the General Assembly called an emergency session and passed a resolution (A/3256) [ Chinese | French | Russian | Spanish ] urging an immediate cease-fire, troop withdrawal and a reopening of the Suez Canal.

No dia 1 de Novembro, a Assembléia Geral chamada de emergência sessão e aprovou uma resolução (A/3256) [Chinês | Francês | Russo | Espanhol] exortando um imediato cessar-fogo, retirada das tropas e de uma reabertura do canal do Suez.

With few exceptions, member states had turned against Britain and France.

Com poucas exceções, os Estados membros tinham virado contra a Grã-Bretanha e a França.

Canada, however, was in a unique situation with ties to both Britain and the United States.

Canadá, no entanto, estava em uma situação única para ambos os laços com a Grã-Bretanha e os Estados Unidos.

Foreign Minister Lester Pearson had worked tirelessly over the years to strengthen the influence of the United Nations.

Ministro dos Negócios Estrangeiros Lester Pearson tinha trabalhado incansavelmente ao longo dos anos para reforçar a influência das Nações Unidas.

When he arrived at the emergency session, he was determined to work for a United Nations response of a kind that might bring a prompt end to the military intervention by opening to the offenders an acceptable line of retreat from their mistaken
course.

Quando ele chegou à sessão de emergência, foi determinada a trabalhar para uma resposta das Nações Unidas de uma espécie que pode trazer um fim à pronta intervenção militar, abrindo para os infractores aceitável uma linha de retirada de suas enganado curso.

Since the United Nations action in Korea, he had proposed providing the UN with a police and peace-keeping capacity, large enough to keep the borders at peace while a political settlement was being worked out.

Desde a ação das Nações Unidas na Coréia, que ele havia proposto fornecer à ONU com um policial e capacidade de manutenção da paz, grande o suficiente para manter as fronteiras em paz, enquanto uma solução política estava sendo desenvolvida.

The British government saw in Pearson's proposal a way to salvage an enterprise threatened by disaster.

O Governo britânico Pearson viu na proposta uma forma de salvar uma empresa ameaçada pela catástrofe.

Thus on 2 November, the United Kingdom and France issued a joint statement declaring that they would accept a ceasefire if the Egyptian and the Israel governments agree to accept a United Nations force to keep the peace (A/3267) [ Chinese | French | Russian | Spanish ]

Assim, em 2 de Novembro, o Reino Unido e a França emitiram uma declaração conjunta declarando que iriam aceitar um cessar-fogo se os egípcios e os governos Israel concorda em aceitar uma força das Nações Unidas para manter a paz (A/3267) [chinês | francês | russo | Espanhol]

Mr. Hammarskjöld had initial doubts about attempting to create suddenly and out of nothing a United Nations force.

Mr. Hammarskjöld inicial tinha dúvidas sobre a tentar criar repentinamente e nada fora de uma força das Nações Unidas.

However, as he explored the constitutional, political, and practical aspects in talks with Lester Pearson, US Ambassador Lodge and others, he soon decided that the idea was not only feasible, but perhaps an essential key to a solution of the crisis and that a plan could be worked out that would win the necessary degree of support in the Assembly.

No entanto, como ele explorou as constitucionais, políticas e aspectos práticos em conversações com Lester Pearson, o embaixador E.U. Lodge e outros, em breve ele decidiu que a idéia era não apenas possível, mas talvez uma chave essencial para uma solução da crise e que uma Plano poderia ser elaboradas que iria ganhar o necessário grau de apoio na Assembléia.

It was imperative that the mission of the force would be divorced from political objectives and would serve solely the Assembly's call for cease-fire and withdrawal.

Era imperativo que a missão da força seria divorciado de objetivos políticos e poderia servir unicamente à Assembléia
o apelo do cessar-fogo e retirada.

Thus, in General Assembly resolution 998 (ES-1) [ Chinese | French | Russian | Spanish ], it was requested that the Secretary General submit to it within forty-eight hours a plan for the setting up, with the consent of the nations concerned, of an emergency international UN force to secure and supervise the cessation of hostilities in accordance with all the terms of resolution 997 (ES-1) of November 2, 1956 [ Chinese | French | Russian | Spanish ].

Assim, em Assembléia Geral Resolução 998 (ES-1) [Chinês | Francês | Russo | Espanhol], foi solicitado que o Secretário-Geral apresentar-lhe dentro de quarenta e oito horas de um plano para a criação, com o consentimento das nações Em causa, de uma emergência força internacional da ONU para assegurar e supervisionar a cessação das hostilidades, em conformidade com os termos da Resolução 997 (ES-1), de 2 de novembro de 1956 [Chinês | Francês | Russo | Espanhol].

By resolutions 1000 and 1001 (ES-I), [ Chinese | French | Russian | Spanish ], respectively of 5 and 7 November, the Assembly established the United Nations Emergency Force (UNEF) to secure and supervise the cessation of the hostilities and endorsed plans submitted by the Secretary-General for the United Nations Emergency Force, including guiding principles for its organization and functioning [ French | Spanish ].

Por resoluções 1000 e 1001 (ES-I), [Chinês | Francês | Russo | Espanhol], respectivamente, de 5 e 7 de Novembro, a Assembléia criou a Força de Emergência das Nações Unidas (UNEF), para supervisionar e garantir o fim das hostilidades e subscreveu Planos apresentados pelo Secretário-Geral das Nações Unidas para a Força de emergência, incluindo os princípios orientadores para a sua organização e funcionamento [francês | espanhol].

It was to act in accordance with all the terms of General Assemby resolution 997(ES-I) of 2 November [ Chinese | French | Russian | Spanish ], which, inter alia, called for: a cease-fire and the halting of the movement of military forces and arms into the area; the withdrawal of all forces behind the armistice lines and the observance of the armistice agreements; and, upon a cease-fire being effective, the reopening of the Suez Canal and the restoration of secure freedom of navigation.

Foi a agir em conformidade com todas as condições da Assembléia Geral Resolução 997 (ES-I), de 2 de Novembro [Chinês | Francês | Russo | Espanhol], que, entre outras coisas, reclamou: um cessar-fogo e pôr fim a da Movimento de forças militares e de armas na região, a retirada de todas as forças por trás do armistício linhas e no respeito dos acordos armistício; e, em cima de um cessar-fogo a ser eficaz, a reabertura do Canal do Suez e do restabelecimento da liberdade de seguro Navegação.

The Secretary-General proposed in a report , dated 20 November 1956, [ Chinese | French | Russian | Spanish ] that the General Assembly should authorize him to negotiate agreements for clearing operations of the Suez Canal.

O Secretário-Geral propôs, em um relatório, de 20 de Novembro de 1956, [Chinês | Francês | Russo | Espanhol] que a Assembléia Geral deveria autorizar-lhe a negociar acordos de clearing operações do Suez Canal.

The Assembly, on 24 November, adopted by 65 votes to 0, 9 abstentions, a resolution [ Chinese | French | Russian | Spanish ] in which it noted with approval the progress so far made by the Secretary-General in arrangements for clearing the Suez Canal and authorized him to proceed with the exploration of practical arrangements and the negotiation of agreements, so that the clearing operations might be speedily and effectively undertaken.

A Assembleia, em 24 de Novembro, aprovou por 65 votos a 0, 9 abstenções, uma resolução [Chinês | Francês | Russo | Espanhol] em que se registou com satisfação os progressos até agora realizados pelo Secretário-Geral, em regime de compensação do Suez Canal e autorizou-oa prosseguir com a exploração das modalidades práticas e a negociação de acordos, a fim de que a compensação operações possam ser rápida e eficazmente realizadas.

That the Secretary-General was able to meet the 48-hour deadline and submit a plan for a United Nations force - and with no applicable precedents to work from - was remarkable.

Que o Secretário-Geral foi capaz de cumprir o prazo de 48 horas e apresentar um plano para uma força das Nações Unidas - e
sem precedentes aplicáveis ao trabalho de - foi notável.

Besides Pearson and Lodge, the Secretary General received invaluable help from Arthur Lall of India, Hans Engen of Norway, and Francisco Urrutia of Colombia.

Além de Pearson e Lodge, o Secretário-Geral recebeu inestimável ajuda de Arthur Lall da Índia, Hans Engen da Noruega, e Francisco Urrutia da Colômbia.

However, Hammarskjöld was the "helmsman who steered the enterprise safely and rapidly among the many dangerous reefs upon which it could so easily have been wrecked" .

No entanto, Hammarskjöld era o "timoneiro, que dirigiu a empresa de forma segura e rápida entre os numerosos recifes perigosos a que se poderia tão facilmente ter sido destruído".

Though composed of soldiers it would be a non-fighting force, yet more than an observer corps.

Embora composto por soldados seria um não-combates vigor, ainda mais do que um observador corps.

Its function would not be to impose a cessation of hostilities and withdrawal of forces but to supervise and to help secure by
its presence the fulfilment of negotiated agreements to these ends.

Sua função não seria de impor uma cessação das hostilidades e a retirada das forças, mas para supervisionar e para ajudar a garantir a sua presença através do cumprimento dos acordos negociados para estes fins.

An interesting innovation was the command structure of UNEF.

Uma inovação interessante foi o comando estrutura da UNEF.

Hammarskjöld proposed that the Assembly itself appoint the commander - General Burns, then the UNTSO chief of staff.

Hammarskjöld propôs que a Assembléia designar o próprio comandante - Outros Burns e, em seguida, o chefe de pessoal UNTSO.

The chain of command would thus extend from the General Assembly to the Secretary-General to UNEF's commander instead of being delegated to one or more national governments. It would make UNEF the first force in history under a command with purely international responsibilities.

A cadeia de comando-se-ia assim de alargar a Assembléia Geral ao Secretário-Geral para UNEF do comandante em vez de ser delegada a um ou mais dos governos nacionais. Faria UNEF a primeira força na história sob um comando puramente com responsabilidades internacionais.

On November 7, the Assembly adopted the Secretary-General's report in all aspects.

Em 7 de novembro de a Assembléia aprovou o relatório do Secretário-Geral em todos os aspectos.

Just 8 days later the first advance units flew into Egypt.

Apenas 8 dias depois do primeiro adiantamento unidades voou em Egito.

To accomplish so much so quickly required not only a dazzling succession of improvised arrangements for UNEF's recruitment, assembly, transports, and supply, but difficult and delicate negotiations with the Egyptian government, whose consent was required for the entry and deployment of UNEF on its soil.

Para conseguir tanto assim rapidamente necessária não só uma deslumbrante sucessão de improvisados regime de recrutamento da UNEF, montagem, transporte e abastecimento, mas difícil e delicada das negociações com o governo egípcio, cujo consentimento foi exigidos para a entrada e implantação de UNEF sobre Seu solo.

By mid-December, UNEF's strength in men was over 4,000 and the evacuation of British and French troops was complete on December 21.

Em meados de Dezembro, a força da UNEF nos homens e mais de 4000 foi a evacuação das tropas francesas e britânicas foi concluída em Dezembro de 21.

On 10 December, on the inauguration by UN Radio of special programmes for the men serving in UNEF, the Secretary-General recorded a message.

Em 10 de Dezembro, sobre a inauguração da Rádio das Nações Unidas por programas especiais para os homens em serviço no UNEF, o Secretário-Geral registrou uma mensagem.

Soviet military intervention in Hungary coincided with the military intervention in Egypt by Britain, France and Israel.

Intervenção militar soviética na Hungria coincidiram com a intervenção militar no Egito pela Grã-Bretanha, França e Israel.

A second emergency session was convened on November 4, to deal with the question.

Uma segunda sessão de emergência foi convocada no dia 4 de novembro, para lidar com a questão.

When news arrived that there was a new and massive attack by Soviet troops and tanks in Budapest, the Security Council reassembled as soon as the Assembly adjourned, shortly after three o'clock in the morning of November 4.

Quando chegaram notícias que houve um novo ataque maciço e por tropas e tanques soviéticos em Budapeste, o Conselho de Segurança reassembled logo que a Assembléia é suspensa, pouco depois de três horas da manhã de 4 de novembro.

By the afternoon, it had adopted a resolution calling on the Soviet Union to withdraw its forces from Hungary.

Pela tarde, ele tinha aprovado uma resolução que exorta a União Soviética a retirar as suas forças da Hungria.

For the next two months, the two issues confronted delegates and Secretariat alike simultaneously.

Para os próximos dois meses, as duas questões confrontados delegados e Secretariado tanto simultaneamente.

In contrast to the Middle East, attempts by the UN to bring about a Soviet withdrawal were ineffective.

Em contraste com o Médio Oriente, tentativas por parte da ONU para conseguir uma retirada soviética eram ineficazes.

Without any expectation of compliance, the General Assembly called upon the Soviet Union to withdraw "forthwith", called upon the Hungarian government to admit UN observers to check on compliance, and called for free elections under UN auspices to establish a new government.

Sem qualquer expectativa de conformidade, a Assembléia Geral convidou a União Soviética a retirar "imediatamente", apelou ao governo húngaro a admitir ONU observadores para verificar o cumprimento, e apelou para eleições livres sob os auspícios das Nações Unidas para estabelecer um novo governo.

The sixty days from 2 November to 31 December 1956 were some of the most innovative and fruitful two months in the history of the United Nations: the attack on Egypt was halted; the United Nations Emergency Force (UNEF) was created and began its deployment; the British and French withdrew their troops; and the Suez Canal clearance operation was organized and
launched.

Os sessenta dias a partir de 2 de Novembro a 31 de Dezembro de 1956 foram alguns dos mais inovadores e frutíferos dois meses na história das Nações Unidas: o ataque contra o Egito foram interrompidas, a Força de Emergência das Nações Unidas (UNEF) foi criado e iniciou a sua implantação; Os britânicos e os franceses retiraram as suas tropas; e o canal do Suez apuramento operação foi organizada e lançada.

The constitutional, political, and administrative achievements crowded into this very short time were all the more remarkable because they were brought about when the simultaneous Hungarian crisis was demanding much time and attention from delegates and Secretariat alike.

O constitucional, política e administrativa realizações lotada para este espaço de tempo muito curto foram ainda mais notável porque eram trazidas quando a crise simultânea húngaro foi exigente muito tempo e atenção por parte dos delegados e Secretariado similares.

Unless otherwise noted, the information included in these pages is based on the " Public Papers of the Secretaries-General of the United Nations: Volumes II-V: Dag Hammarskjöld ", selected and edited with commentary by Andrew W.Cordier and Wilder Foote, Columbia University Press, 1974-1975.

Salvo notar, a informação incluída nestas páginas é baseada na "Public Papers dos secretários-gerais das Nações Unidas: Volume II-V: Dag Hammarskjöld", com comentários selecionados e editado por Andrew W. Cordier e Wilder Foote, Columbia University Press, 1974-1975.

 

de Theodoro da Silva Junior <theojr@terra.com.br>
data 02/05/2008 08:48
assunto outra matéria sobre - UNEF E SEU CRIADOR - DAG HAMMARSKJÖL - 1956
Uma VERSÃO em INGLÊS da INTERNET -
Traduação "ON LINE" .do dia 17 de abril 2008- às 16 horas e 25 min.
" PEACE-KEEPING OPERATICION
 

VOLTAR