Supplemental Information Received by the Secretary-General


Abaixo, uma tradução em Português, do Texto sobre o  "DIA 5 DE JUNHO" - Guerra dos Seis Dias.
Tradução encaminhada pelo Dr. RENEU KERBER, integrante do 20º Contingente -.Btl.Suez/CCS
Trabalho efetuado através de um tradutor da Web. Agradecemos ao Dr.RENEU J. K.  por mais essa iniciativa e colaboração.
 


UNITED NATIONS

NAÇÕES UNIDAS

Security Council - S/7930 - 5 June 1967

Conselho de Segurança - S/7930 - 5 Junho 1967

1. In view of the apparent uncertainty about the time when the Council meeting which adjourned on the morning of 5 June will reconvene, I have decided to circulate to the Members the information I have received since I gave my oral statement to the Council this morning. This written statement is supplemental therefore to this morning's oral statement.

1. Tendo em conta a aparente incerteza sobre o momento em que o Conselho qual é suspensa a reunião da manhã de 5 de junho vai reconvocação, tenho Decidiram fazer circular a informação para os deputados que recebi uma vez Fiz minha declaração oral ao Conselho, esta manhã. Esta escrito Declaração suplementar é, por conseguinte, para esta manhã da declaração oral.

2. Direct communication with General Bull continues to be suspended for the reasons which I mentioned in my previous statement. We understand, however, that heavy firing is taking place in and around the Government House compound in Jerusalem. A cease-fire in the area was called for at 1500 hours LT but was not respected, although both delegates to the Israel-Jordan Mixed Armistice Commission agreed to the arrangement.

2. Comunicação direta com o General Bull continua a ser suspenso por As razões que me referi na minha anterior declaração. Entendemos, No entanto, que um forte disparo está a ter lugar em e ao redor do Governo Câmara compostos em Jerusalém. Um cessar-fogo na região foi chamado para a 1500 horas LT mas não foi respeitado, apesar de ambos os delegados para a Israel-Jordânia Mixed Armistício Comissão concordou com o arranjo.

3. The Chairman of the Israel-Syria Mixed Armistice Commission has reported from Damascus that Damascus airport has been intermittently under air attack since 1110 hours GMT and that other locations in Syria have also been under air attack. The Mixed Armistice Commission has also received complaints from Israel that Megiddio, Ailabum and a locality south of Akko have been attacked from the air.

3. O presidente de Israel-Síria a Comissão Mista Armistício Relatou que Damasco aeroporto de Damasco, foi sob intermitentemente Ataque aéreo desde 1110 e que a hora GMT outros locais na Síria têm Sido também sob ataque aéreo. A Comissão Mista tem igualmente Armistício Recebido queixas de que Israel Megiddio, Ailabum e uma localidade Sul de Akko, foram atacadas a partir do ar.

4. Contact has been re-established with the Commander of UNEF who reports artillery firing at 1430 hours LT on the Indian Battalion main camp, with whom communications have now broken down. Snipers' fire is reported at the same time from Rafah Camp. At 1520 hours LT, artillery firing was reported near Swedish Battalion main camp and at the same time artillery and mortar fire were reported near Rafah Camp. In Rafah Camp one Brazilian soldier and two local civilians are reported lightly wounded.

4. Contacto tenha sido re-estabelecida com o Comandante da UNEF que relatórios Artilharia tiros em 1430 sobre a hora LT indiano Batalhão acampamento principal, com Quem comunicações têm agora discriminados. Atiradores' fogo é relatado na Mesmo tempo de Rafah Camp. Na hora LT 1520, artilharia disparo foi relatada Próximo sueco Batalhão acampamento principal e, ao mesmo tempo artilharia e de morteiro Incêndios foram notificados perto de Rafah Camp. Em Rafah Camp um soldado brasileiro Locais e dois civis são relatados levemente feridos.

5. A later report from the Commander of UNEF states that during the artillery firing on the Indian main camp referred to above, one Indian officer and one soldier were killed and one officer and nine soldiers wounded.

5. Um relatório depois de o Comandante da UNEF afirma que, durante o Artilharia disparar sobre os indianos acampamento principal acima referido, um índio Funcionário e um soldado foram mortos e um oficial e nove soldados Feridos.

6. The Commander of the Force has pointed out that a contributing factor to the casualties suffered from artillery fire was the proximity of UAR military positions to the camps concerned.

6. O Comandante da Força apontam para que tenha um fator contribuinte Para os acidentes sofridos fogo de artilharia foi a proximidade da UAR Posições militares para os campos em causa.

7. The Commander of UNEF reports that only sporadic firing has been heard since 1600 hours LT, but that at 1630 hours LT two Israel aircraft attacked the Wadi Gaza bridge and are reported to have destroyed it. This is the bridge on the main road south from Gaza.

7. O Comandante da UNEF relatórios que só esporadicamente disparo foi ouvido LT horas desde 1600, mas que em 1630 duas horas LT Israel aeronaves Atacaram a ponte Wadi Gaza e são indicados para se ter destruído. Este É a ponte sobre a estrada principal sul de Gaza.

8. At 1748 hours LT the United Nations radio station in Amman, Jordan, reported that it was under air attack.

8. Na hora LT 1748 das Nações Unidas estação de rádio em Amã, na Jordânia, Informou que ele estava sob ataque aéreo.

9. In my statement to the Security Council this morning I read out to the Council an urgent appeal which I had sent to His Majesty the King of Jordan relating to the occupation by Jordanian troops of the Headquarters of the United Nations Truce Supervision Organization in Government House, Jerusalem. I now wish to read to the Council the text of a message which I have addressed to the Government of Israel through the Permanent Representative of Israel concerning the incident which I mentioned in my statement this morning in which a strafing attack by Israel aircraft led to the deaths of three Indian soldiers of UNEF, and the later casualties caused by Israel artillery fire on UNEF camps.

9. Na minha declaração ao Conselho de Segurança, esta manhã me a ler o Conselho um apelo urgente que eu tinha enviado a Sua Majestade o Rei de Jordânia relativas à ocupação por tropas da Jordânia Sede Trégua das Nações Unidas, Organização de Supervisão Governo House, Jerusalém. Gostaria agora de ler o texto ao Conselho de uma mensagem que eu Ter dirigido ao Governo de Israel através do Permanentes Representante de Israel relativo ao incidente que me referi na minha Declaração desta manhã em que um ataque por parte de Israel strafing aviões levaram À morte de três soldados indianos da UNEF, e mais tarde as baixas Causados por incêndio em Israel artilharia UNEF campos.

10. I regard both of these incidents as being in their different ways so serious that I have taken the unusual step of informing the Council of these two messages before the confirmed receipt of the messages themselves by those to whom they are addressed.

10. Considero que esses dois tipos de incidentes, como estando em suas diferentes formas de forma Grave que eu ter tomado o passo incomum de informar o Conselho de estas duas mensagens antes de confirmar a recepção de mensagens a si próprios Por aqueles a quem se dirigem.

11. The message to Israel is as follows:

11. A mensagem a Israel é a seguinte:

"The Secretary-General of the United Nations presents his compliments to the Permanent Representative of Israel to the United Nations and has the honour to refer to tragic incidents involving personnel of the Indian Contingent of UNEF which occurred during 5 June.

"O secretário-geral das Nações Unidas, apresenta o seu cumprimentos ao O Representante Permanente de Israel para as Nações Unidas e tem a Honra de me referir ao trágico incidente envolvendo pessoal do Contingente Indiano da UNEF, que ocorreu durante a 5 de Junho.

"In a strafing attack by Israel aircraft on a UNEF convoy immediately south of Khan Yunis on the road between Gaza and Rafah three Indian soldiers were killed and an unknown number were wounded. All vehicles in the convoy were painted white, as are all UNEF vehicles. Prior to this incident the Commander of UNEF, as a result of Israel artillery fire on two camps occupied by the Indian Contingent of UNEF, had, through the Chief of Staff UNTSO, requested the Chief of Staff of the Israel Defence Forces to give instructions that a strict cease-fire would be observed in the vicinity of UNEF installations and camps. This appeal was acceded to and General Rikhye was notified that instructions had been given to the Israel forces to observe strictly the cease-fire in the vicinity of all UNEF installations and camps. After the incident, the Commander of UNEF again urged the Chief of Staff of the Israel Defence Forces to order Israel forces and especially Israel aircraft to take special care to avoid firing on UNEF personnel and installations.

"Em um ataque por parte de Israel strafing aeronave em um comboio imediatamente UNEF Sul de Khan Yunis na estrada entre Gaza e Rafah três indianos Soldados foram mortos e um número desconhecido foram feridos. Todos os veículos em O comboio foram pintados branco, como são todas as UNEF veículos. Antes desta Incidente, o Comandante da UNEF, como resultado de fogo em Israel artilharia Dois campos ocupada pelos índios Contingente da UNEF, tinham, por meio da Chefe do Estado Maior UNTSO, solicitou ao Chefe do Estado Maior da Defesa Israel Forças de dar instruções estritas que um cessar-fogo seria observada em UNEF a proximidade de instalações e acampamentos. Este recurso foi aderido à Outros Rikhye foi notificada e que tinham sido dadas instruções para o Israel forças de observar estritamente o cessar-fogo nas imediações de todos os UNEF as instalações e os campos. Após o incidente, o Comandante da UNEF Novamente instou o Chefe do Estado Maior das Forças de Defesa de Israel a fim Israel Israel aeronaves forças e, especialmente, para ter cuidados especiais para evitar a Tiros em UNEF pessoal e instalações.

"At 1230 hours GMT on 5 June, the main camp of the UNEF Indian Battalion came under Israel artillery fire which killed one officer and one soldier and wounded one officer and nine soldiers.

"Em 1230 hora GMT no dia 5 de Junho, o principal acampamento do Batalhão UNEF Indiano veio ao abrigo Israel artilharia incêndio que matou um oficial e um soldado E feriu um oficial e nove soldados.

"The Secretary-General requests the Permanent Representative of Israel to convey to the Government of Israel his strong protest against the above-mentioned acts by the Israel Armed Forces, which have led to tragic and unnecessary loss of life among UNEF personnel, and to request them to take urgent measures to ensure that there is no recurrence of such incidents."

"O secretário-geral solicita ao Representante Permanente de Israel a Transmitir ao Governo de Israel o seu forte protesto contra o Acima mencionados pelos actos Israel Forças Armadas, que levaram à trágica E desnecessária perda de vidas entre UNEF pessoal, e para pedir-lhes que tomar medidas urgentes para garantir que não haja repetição de tais Incidentes. "

5 June 1967

5 Junho 1967

12. A later report received through a non-United Nations channel, sent by the Chief of Staff UNTSO indicates that heavy firing broke out in the Government House area in Jerusalem at about 1130 hours GMT on 5 June and all communications were cut shortly thereafter. Jordanian soldiers in the compound were attacked and later driven out by Israel troops. The Israel troops then forced their way into Government House at about 1230 hours GMT. When the firing subsided temporarily at about 1400 hours GMT, the Chief of Staff UNTSO and his staff were ordered out of the Government House by the Israel troops and escorted into Israel. Government House itself was heavily damaged but there were no casualties among UNTSO personnel. General Bull reported that firing was still going on in Jerusalem at 1410 hours GMT. The Chairman of the Israel-Jordan Mixed Armistice Commission and his staff are continuing to function, and General Bull is attempting to establish a temporary Headquarters.

12. Um relatório mais tarde recebeu através de um canal não-Nações Unidas, enviado por O Chefe do Estado Maior UNTSO pesados indica que eclodiu no disparo Governo Casa zona de Jerusalém em cerca de 1130 horas GMT no dia 5 de Junho, e Todas as comunicações foram cortadas em breve.  Soldados Jordanianos no recinto foram atacados e, mais tarde expulsos por Israel tropas. O Israel Tropas então forçado em seu caminho Governo Casa em cerca de 1230 horas GMT. Quando os tiros subsidiada temporariamente em cerca de 1400 horas GMT, o Chefe do Estado Maior UNTSO e os seus colaboradores foram ordenados para fora do Governo Câmara pela Israel tropas e escoltados em Israel. Governo House Em si foi bastante danificado, mas não houve vítimas entre UNTSO Pessoal. Outros Bull informou que disparo foi ainda em curso em Jerusalém em 1410 hora GMT. O presidente da Jordânia Israel-Mixed Armistício Comissão eo seu pessoal têm continuado a funcionar, eo general Bull está a tentar estabelecer uma sede temporária.

13. In view of these developments, I have sent the following cable to the Prime Minister of Israel:

13. Tendo em conta estes desenvolvimentos, já enviou o seguinte cabo ao Primeiro-Ministro de Israel:


"His Excellency
Mr. Levi Eshkol
Prime Minister of Israel
Jerusalem ( Israel)

"Sua Excelência
O Sr. Levi Eshkol
Primeiro-Ministro de Israel
Jerusalém (Israel)

"I understand that Israel forces have now displaced the forces of Jordan in the Government House Compound in Jerusalem. Whatever the circumstances leading to the Israel occupation of Government House and its grounds, its continued occupation by Israel troops is a most serious breach of the undertaking to respect its inviolability.

"Eu entendo que Israel tem agora forças deslocadas as forças da Jordânia Na Casa de Governo Composto em Jerusalém. Quaisquer que sejam as circunstâncias Conducente à ocupação de Israel Câmara Governo e os seus motivos, a sua Continuada ocupação por Israel é um tropas mais graves de violação do Compromisso de respeitar a sua inviolabilidade.

"I therefore request the Government of Israel to restore the grounds and buildings of the Government House Compound urgently to exclusive United Nations control. When this has been done I propose to seek a formal undertaking from both sides to respect UNTSO's occupation of Government House in the future.

 "Por isso, pedir ao Governo de Israel para restaurar os fundamentos e Edifícios da Casa de Governo Composto urgentemente a exclusividade Unidos Nações controle. Quando isto foi feito, proponho a procurar obter um compromisso formal Compromisso de ambas as partes a respeito da ocupação do Governo UNTSO Câmara no futuro.

U THANT
Secretary-General"

U Thant
Secretário-Geral "


14. The Commander of UNEF has reported that two Israel tanks entered the barbed wire around Rafah camp at about 1500 hours GMT and that fire from these tanks had caused a number of casualties among the local staff of the Rafah camp. It has been the scene throughout the day of sporadic exchanges of mortar and artillery fire. In view of the continued danger to UNEF personnel, the Commander of UNEF has decided to move units in exposed places to bivouac areas on the beach as soon as it is possible to do so.

14. O Comandante da UNEF relatou que dois tanques entraram na Israel Arame farpado em torno de Rafah acampamento em cerca de 1500 horas GMT e que a partir de incêndio Esses tanques tinham causado um certo número de vítimas entre os agentes locais do Rafa acampamento. Tem sido o palco durante todo o dia de trocas esporádicas Fogo de morteiro e de artilharia. Tendo em conta o perigo continuaram a UNEF Pessoal, o Comandante da UNEF tomou a decisão de avançar nas unidades expostas Locais de acampamento em áreas da praia, logo que seja possível fazê-lo.

15. I received word late this afternoon from the Chief of Staff UNTSO, again by a non-United Nations channel, that heavy firing was continuing in and around the city of Jerusalem with consequent great risk of damage to the holy places. I strongly support the idea that has been advanced that Jerusalem should be declared an open city in order to protect for all mankind its irreplaceable historical religious places which are of inestimable spiritual significance.

14. O Comandante da UNEF relatou que dois tanques entraram na Israel Arame farpado em torno de Rafah acampamento em cerca de 1500 horas GMT e que a partir de incêndio esses tanques tinham causado um certo número de vítimas entre os agentes locais do Rafah acampamento. Tem sido o palco durante todo o dia de trocas esporádicas Fogo de morteiro e de artilharia. Tendo em conta o perigo continuaram a UNEF Pessoal, o Comandante da UNEF tomou a decisão de avançar nas unidades expostas locais de acampamento em áreas da praia, logo que seja possível fazê-lo.

 

de Theodoro da Silva Junior <theojr@terra.com.br>
data 03/06/2008 00:26
assunto 5 JUNE 1967 - Supplemental Information Received by the Secretary-Genera


VOLTAR